(圖/shutterstock)
面試時如果有人問你:
Tell me about your job.
千萬要小心回答,因為60%的人會答錯。
接下去看看...
(贊助商連結...)
特別是你的
回答若從「My job」開始,
答錯率就會變成99%:
(X)My job is an engineer.
(X)My job is a teacher.
(X)My job is a product manager.
我們在教學中發現,
台灣人容易這麼回答,
其實是因為很多國中老師教英文都說,
「別人怎麼問,你就怎麼答。」
人家問What's your name?
你就回答"My name is......";
人問"Where are you from?"
你就說"I'm from....",
人問"What's your job?"
自然地,我們就說My job is....
中文說:
我的工作是工程師;
我的工作是老師;
我的工作是秘書,
在文法上一般都可接受,
但英文的邏輯嚴謹,
job是一個「東西」,
而職位像engineer、teacher、secretary
或是manager、director指的是「人」,
兩者不對等。因此要說成:
(O)I'm an engineer.
(O)I'm a teacher.
(O)I'm a product manager.
「I」和「engineer」、
「teacher」、「manager」才是對等的概念。
還有一個和job相關,
很常聽到的的中式英文是:
(X)My job is busy.
(X)Today is busy.
(X)Today's job is very busy.
今天的工作很忙,聽起似乎有道理,
但很忙的其實是人,不是工作。
你可以說成I'm busy with work.
文法沒錯,但比較少聽到老外這麼說,
他們更常說的是:
It's a busy day.
如果真忙到不可開交,
英文還有個傳神的說法,
是 I'm up to my neck in work.
意思是工作都堆到脖子那麼高了,意象生動,
跟中文說的「忙到喘不過氣」很像。
類似的說法,
再高一點堆到眼睛那麼高也可以,
I’m up to my eyes in paperwork this week.
三個月英文脫胎換骨的一對一:
本文由 世界公民文化中心 授權轉載,
未經授權,請勿轉載!
(責任編輯:CMoney編輯 / Susan)